Sarah's Diary

UK POPの歌詞和訳と関連記事から英語を学びます

About This Blog

このブログは、特に80年代のUKロック・ポップスを愛するSarahによって運営されています。1987年からリアルタイムで聴き始めて30年が経過したのと、初めてのロンドン訪問をきっかけに、今まで何度も聴いた曲の背景をもっと理解したいと思い、歌詞の和訳に真面目に取り組んでみることにしました。

 

This blog will feature UK rock and pops mainly in 80's, updated by Sarah. It's been 30 years since I started listening to them in 1987, and my first visit to London made me decide to persue deeper understanding of the tunes that I've heared countless times in the past. Then I get cracking on Japanese translations.

 

和訳のポリシーは

1)なるべく公式サイトから歌詞を引用する

2)なるべく歌詞に忠実に。意訳を入れない

3)明確なソースがある場合のみ、アーティストの意図を尊重する

曲の背景など、コメント歓迎致します。よろしくお願いいたします。

 

My translations are intended to;

1.  Quote lyrics from artist's official website if available

2.  Translate truly to original lyrics to avoid misleading. Striving for no liberal translation

3.  Pay regards to artist's intentions as far as apparent source of information is available

  Please submit a comment that engages better understanding. You can also make a request for the blog. I'm seeking your feedback (Comments are reviewed before publication)

 

Best,

Sarah